[完整版应该是:
1、你们这是作茧自缚。(他们理解的:骂我们是虫子。)
2、你们不要得寸进尺。(他们理解的:我们要拿走尺子。)
3、你们这是得陇望蜀。(他们理解的:我们得了甘肃有要四川。)]
[其实在国际政治中,很多时候双方都是脑瓜子嗡嗡的。]
[所以谈判才需要反复确认。]
[要彰显我大国风范。]
[这个时候就要考验桌子的质量了。]
[应翻译成:吃着碗里的看着锅里的。]
[苏联人表示:我们吃饭的时候,都是看着酒瓶子。]
[但在联合国会议上出现一句华夏有句古话,翻译就该紧张了。]
[“华夏有句古话。”“对方向你插入了一个超链接。”]
[“请他吃饭,在宴会上干掉他”,这句话已经足够简洁,并且表达的意思非常清晰,
请用三个字表述。这个不用我多说,大家都知道。]
[鸿门宴。]
[让我想起胡塞武装炮轰M国航母。M国硬说没打着,但是其他人只丢一个。这事的意义等同于郑庄公箭射周天子。
有个网友评论:把这两件事一结合,就算箭射周天子的典故并不了解,也大概知道什么意思了。]
[你别说,你还真别说。]
[原文直译:你这阴郁而污浊的宽容啊、请你别再把我唤醒。
另一种翻译是:汝,阴郁污浊之宽容,勿复扰吾安眠。]
[成语已经够为难他们的,这个就别上了。]
[A:对手太强了啊,要怎么做才好呢?
B:田忌赛马。
翻译:嘶~]
[翻译:我给大家讲个睡前故事吧。]
[梗:短期事件的压缩包。