:厉害了,学会了!
观众们都非常的惊讶。
这个词一看就是非常复杂。
同时也很有画面感。
很少有人能给出如此的翻译来。
李默则是解释。
“undertow这个单词的意思就是水下的暗流。”
“像我们的文化中经常说暗流涌动。”
“就是指水下那种看不见的流动。”
“所以,我用了洄这个词,表现了同样的意思。”
王老拍案叫绝。
“翻译的太好了!”
“就是这种感觉才对!”
“只用一个字就能表现出如此复杂的一个词。”
“李默的水平,真的非常高!”
这个时候他终于找到了送礼物的界面。
一口气送了好几个嘉年华。
李默继续说:“而前面这个单词则是跟幽灵是同一样的意思。”
“只不过会更偏向于,虚幻的那种感觉。”
“也有很多翻译会把这个词当做是幻影。”
“比如说有些游戏里面这个词就翻译成幻影职业。”
“至于我为什么会翻译成魅影。”
“那当然是来自于着名的歌剧魅影。”
“这也算是我个人一个小小的致敬。”
“而这个英雄的技能效果。”
“也和翻译出来的意思是一样的。”
“派克会冲刺,然后在身后留下一个幻影。”
“他们之间的这个距离,会让敌人眩晕。”