“不知道大家感觉如何?”
李默这话一出。
观众们顿时一改口风。
:刚才是我有眼无珠了!这个翻译真是好的不行啊!
:谁敢质疑李默?没眼光!
:我刚才就说李默的翻译永远都会符合技能的意思,现在看果然如此!
徐部长也说。
“有几个字看起来有些莫名其妙。”
“但联想到技能的效果之后。”
“顿时让人感觉贴切无比!”
“李默的翻译,每次都能起到这么好的效果。”
“真是太让人惊喜了。”
林专家也说:“李默的翻译,有的时候不是那种一眼看上去比较帅的。”
“但是,却是那种最能经得住仔细品味的技能。”
“要好好想想,才能知道李默的翻译到底有多好!”
接着,就是岩雀这个英雄的q技能了。
原文:threadedvolley
原本翻译:穿透射击。
李默翻译:石穿
这两个翻译对比起来。
其中的不同就非常明显了。
李默的翻译,显得格外精简。
拥有一种简朴的力量。
李默说道:“这个技能直接翻译过来,就是穿透射击的意思。”
“原本的翻译,很贴切。”
“但是我认为这样的翻译。”
“会给人一种误导!”
“大家在看到穿透射击的时候会联想到什么?”
观众:当然是子弹了!