:潘森这个英雄本身不太肉,就靠着这个技能在团战中活下来呢。
:这个技能要是放的好,那就是奇迹团!
王老满意点头:“这下大家明白了吧。”
“李默把技能的名字给改了,就是为了更贴切的表现出这个技能原本的意思。”
“当然,有些观众认为他这不算翻译也是很正常的。”
“大家就见仁见智吧。”
“这个翻译我暂且认为是平手。”
王老这么说,显然是做了一次让步。
不管是从技能用词来说,还是技能的契合度来说。
李默的翻译,都是更加优秀的一个。
唯一的缺点就是不符合原文的意思。
所以,这也是这个节目今天以来唯一一次有争议的情况出现。
在众人讨论之时。
最关键的技能名字,也出现了。
潘森的大招!
原文:GRANdStARFALL
其他选手翻译:星陨冲击
李默翻译:大荒星陨
看到这个翻译对比。
观众们立刻惊呼起来。
:李默的翻译好牛!
:另一个也好听,但是李默的这个好有意境!
:到底谁翻译的更好一点?
徐部长也震撼的说:“李默这次的翻译好不寻常!”
“大荒这个词实在是太少见了。”
“评委老师怎么看?”