林专家沉默一下,接着说:“李默的翻译……”
“怎么说呢?”
“我虽然能够看懂。”
“但也不明白他的意图!”
“我现在解释一下吧。”
“前面两个字很简单,着重在后面两个字的翻译上。”
“枪阵,我们有些观众可能不太了解,这到底是什么东西?”
“其实,这是古代经常用的一种战斗的方法。”
“大家可能看过一些电影或者是画面。”
“步兵会一手拿着大盾,另一手拿着长矛。”
“把大盾挡在自己的前面,长矛则放在大盾上。”
“在尽可能的保护自己安全的同时,还能对敌人造成伤害。”
“这,就叫做枪阵!”
“潘森这个英雄的原型,那个时代也有类似的战斗方法。”
观众:林专家这么一说,我还真想起来了!
:你们看过斯巴达的电影吗?就是这样战斗的!
:潘森的原型,可能就是仿照那个电影!
林专家继续说:“李默这样翻译,大家这下就能看懂了”。
“我也不明白的是,他为什么要改成一个和原文毫无关系的名字?”
此时,王老开口了。
“我来说一说吧。”
“可能很多观众都认为,李默这次的翻译是不合格的。”
“毕竟我们都已经说过很多遍了。”
“翻译最重要的就是信达雅。”
“李默的这个翻译,甚至都没有表现出原文的意思。”
“在很多人看来,这样做不行!”