【背诵全部满分,默写基本零蛋。】
【《施氏食狮史》与《季姬击鸡记》,好背不好默写。】
【其实类似的还有《季姬击鸡记》,《于瑜欲渔》,《遗镒疑医》,《易姨医胰》,《熙戏犀》,《猬围魏》,《吏立莅》,《侄治痔》,《羿裔熠》】
。。。。。。
看到这里,刘武也不再犹豫。
最后评论的这些文章他都一一搜索,然后看了一遍。
最后又看到了《施氏食狮史》。
这么多文章,他只有这个有点印象。
好像是汉字能够保存下来,跟他有莫大的关系。
随后搜索,很快就看到了具体的原因。
‘赵院长是汉字拼音化的坚定支持者,现在却老是有人以为赵院长写这篇文章是为了批驳汉字拼音化。
赵院长写《施氏食狮史》的时候说:“不久以前,《今日世界》刊登了一段我的谈话,大部分都刊登得对,就是最后几句话,说到我说关于罗马字的拼音文字的用处是很有限制的,那大概是访问的时候,时间匆促了,没有弄清楚,结果刊登出来的那个说法,跟我的意见刚好相反。在多数文字用处的场合,我觉得现在就可以用国语罗马字拼音文字。”
赵院长写《施氏食狮史》《季姬击鸡记》,是为了表明限制性地使用一组同音异形的汉字来行文,属于文言文而不是白话文,用这种在现实口语中不会出现的情况,来反面证明汉字拼音化的可能性。赵院长的意思,是在分析汉字声调和意义的关系,并用这种根本不能,或很难发生的“极端”文字从反面来说明使用“罗马字母拼音”的必要和可能。’
看到这里,刘武一愣。
随后惊讶一声:“啊???”
。。。。。。
万界时空
很多人看到这里以后并不觉得有什么问题。
因为。。。。。。
他们跟后世的话音,有很多不一样。
你以为古人是叽叽叽叽叽,实际上嘛。。。。。。
所以,古人感同身受者不多。
当然,也有人觉得绕嘴。
因为他们惊讶的发现这一次天幕播放,一部分用了后人的口音。
是的,之前他们能听懂,是天幕转换了口音。
但现在,天幕竟然破天荒的使用了后世的口音。
正是这个口音,才让这些人觉得绕嘴。