随着网络兴起,电子科技的发展,实体书会越来越萎靡,除了一些特殊类型的书籍之外。
比如,教科书,工具书……
“好吧,那我就回复他们了!”
梅拉没问太多。
她能感受到,刘进好像对粤人社很有感情。
天知道,他们之前有什么交集呢?
她懒得过问,欧美这边的事情,已经让她忙的不可开交。
“《熔炉》下个月中,会在意呆利和葡萄牙正式发行。”
“翻译好了?”
“嗯,找的是非常离开的翻译家,这次两国被偷国刺激的不轻,到现在还在骂呢。”
“理解一下,任谁遇到这种事,都会恼火。”
“嘻嘻,我很理解啊,所以很配合她们的工作。”
法译意最容易,其次是法译葡,略难,再次法译西和法译德,法译英。这些语言,基本上是在同一个语系里,很多单词是共通的。就好像是一个一个的圆圈,彼此相交,距离很近。
而中文就不一样了,好比两个完全没有交集,完全独立的圆圈。
“对了,你想好去哪儿渡假了吗?”
梅拉喝了一口冰饮,好奇询问道。
“图卢兹的酷暑,马上要来了。”
“格吕桑吧!”
刘进想了想,说道:“其实我个人是倾向科西嘉,但太远了。”
“你不是倾向科西嘉,是倾向科西嘉的某个人。”
“梅拉,饭可以随便吃,话不能乱说。”
“我有乱说吗?”
“哼,哼,哼!”
刘进一副不屑回答的模样,但明显又有些心虚。
梅拉也没有再说下去,而是话锋一转道:“巴黎圣母院写的怎样?你那复古写作模式,还顺利吗?”
顺利个屁啊!