爱尚小说网

爱尚小说网>文豪用英文怎么说 > 第121章 让暴风雨来得更猛烈些吧!(第6页)

第121章 让暴风雨来得更猛烈些吧!(第6页)

他又往前翻了一页,

“在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云……”

确实是《海燕》。

高尔基苦笑,

“没发表《春天的旋律》还有另一个原因。本来,这篇散文我是准备发给《信使报》的,但《信使报》害怕引火烧身,不敢作为。所以现在只能考虑《知识》,但我担心……”

后面的话没有明说,陆时和萧伯纳却都能意会。

文章有很多的革命成分,更是将抵制沙皇进行到底,一个操作不好,容易出大问题。

事实也确实如此,

历史上,高尔基在《信使报》碰壁后,将《春天的旋律》寄给了圣彼得堡的《生活》杂志,《生活》没有刊载全文,而是将结尾的《海燕》单独发表在当年的四月号上,

结果就是,《生活》杂志遭到查封。

现在,高尔基考虑将《春天的旋律》刊载自己主编的《知识》,难免瞻前顾后。

萧伯纳捅捅陆时的腰眼,

“你念给我听听。”

陆时点头道:“好,我用英文念。”

他用一个相对平稳的声线朗诵道:“在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电,在高傲地飞翔……”

随着朗诵,诗歌渐入佳境,

陆时的语气也变得急促,直到高潮处,声音不自控地提高,

“——‘暴风雨!暴风雨就要来啦!’”

有感染力的诗歌就是这样,让人会不自觉地代入。

萧伯纳击节叫好,

“精彩!”

他问高尔基:“这么优秀的作品,你竟然还觉得不满意?”

高尔基说:“《安娜·卡列尼娜》一书,托尔斯泰先生改稿12次,成稿时仍说不是最满意的状态。作家看待自己的作品,总是希望它能更好,甚至最好。”

萧伯纳同为作家,深有同感。

高尔基又说道:“萧先生不是喜欢我的《鹰之歌》吗?你看到的版本和初版也是不同的。”

《鹰之歌》发表于1895年,1899年再版时,由于高尔基在世界观方面的不断进步,提高了对改变客观世界的认识,因而对作品内容作了重要的改动。

两人关于散文和诗歌,展开了深入的交流。

而陆时却一直沉默,

已完结热门小说推荐

最新标签